公司電話:13315560268
公司傳真:0315-7122266
公司郵箱:sshbhjL@sina.com
公司地址:河北省.唐山.灤州市新城平青大路東
(1)礦山開采。所有采石場必須由經批準的專業爆破公司實施爆破作業。爆破打眼工藝采用液壓潛孔鉆機作業(鉆機帶收塵裝置),有效解決人工風鎬鉆孔產生的粉塵污染問題;爆破作業采用深孔微差爆破方法,礦山爆破采用松動爆破方式。爆堆及采裝作業采取噴淋灑水等抑塵措施,從而達到礦山治理的目的。
(1) Mining. All quarries must be blasted by approved professional blasting companies. The drilling process for uses hydraulic down-the-hole drilling rigs (drilling rigs with dust collection devices), which effectively solves the problem of dust pollution caused by manual pneumatic drilling; the blasting adopts the deep hole micro-differential blasting method, and the mine blasting adopts the loosening blasting method. Spraying and watering measures are taken for the blast pile and mining and loading operation to achieve the purpose of mine management.
(2)廢料堆場。從廢料堆場治理入手也是解決礦山污染問題的有效手段;堆場鋪設噴淋管路,堆存及卸料作業采取噴淋抑塵措施,并及時覆土綠化。
(2) Waste pile. It is also an effective means to solve the problem of mine pollution by with the management of waste piles; the pile is laid with spraying pipelines, and the stacking and unloading operations take spraying dust suppression measures, and the soil is covered greened in time.
(3)受料倉。一級破碎受料倉要建三面圍擋和帶頂的料棚,料棚進深尺度不小于8米。受料倉設置除塵器或噴淋抑塵裝置能有效防止卸料揚塵外溢。受料倉圍擋發生破損時,必須及時維護完善。
(3) Feed bin. The primary crushing feed bin should be built with three-sided barriers and a top-covered shed, and the shed have a depth of not less than 8 meters. The feed bin is equipped with a dust collector or a spraying dust suppression device, which can effectively prevent the dust the unloading from overflowing. When the feed bin barrier is damaged, it must be maintained and perfected in time.
(4)破碎及篩分。一級破碎、二級破碎及篩分設備必須全部建設封閉式廠房(鋼筋混凝土結構),并配套建設除塵設施,除塵器排氣筒高度不低于15米并高于周邊最高建筑物3米以上,破碎及篩分設備廠房必須實現全封閉,徹底解決破碎、篩分粉塵無組織排放問題。廠房發生破損時必須及時維護完善。
(4) Crushing and screening. The primary, secondary crushing, and screening equipment must be fully enclosed in a factory building (reinforced concrete structure) and equipped with dust removal facilities. The height of the collector exhaust stack should not be less than 15 meters and should be more than 3 meters higher than the tallest building in the vicinity. The factory building for crushing and screening equipment must be fully enclosed to thoroughly solve the problem of unorganized emission of dust from crushing and screening. The factory building must be maintained and perfected in when it is damaged.
(5)石料輸送轉運。從一級破碎出料口至二級破碎、篩分、成品庫的物料輸送以及二級破碎、篩分工藝的返礦輸送,必須全部建設滿足日常檢修、清掃落料要求的全封閉皮帶通廊,皮帶通廊落料轉運端設置收塵器。皮帶最終下料端設置固定噴淋設施,有效防止皮帶落料揚塵污染。物料轉運系統必須實現封閉。
(5) Stone material conveying and transfer. From the primary crushing discharge port to the secondary crushing, screening, and finished product warehouse, material conveying and the return ore conveying of the secondary crushing and screening process must be fully enclosed with a belt corridor that meets the daily inspection and cleaning requirements, and belt corridor is equipped with a dust collector at the material discharge and transfer end. The fixed spraying facilities are set at the final discharge end of the belt to effectively prevent dust pollution caused by the belt discharge. The material transfer system must be enclosed.
(6)成品庫房。禁止任何成品、半成品物料露天堆存。各類成品、半成品物料(包括各料粒徑的石渣及石粉),必須通過全封閉輸送帶直接輸送入全封閉成品、半成品庫房,成品半成品物料裝卸必須在封閉庫房內作業,嚴禁裝載機露天裝卸作業,有效解決物料堆存、裝卸揚塵污染。
(6) Finished product warehouse. It is forbidden to store any finished or semiinished materials outdoors. All kinds of finished and semi-finished materials (including stone chips and stone powder of various particle sizes) must be directly conveyed into the fully enclosed and semi-finished product warehouse through the fully enclosed conveyor belt, and the loading and unloading of finished and semi-finished materials must be carried out in the enclosed, and it is strictly forbidden to carry out loading and unloading operations outdoors with a loader, which effectively solves the problem of dust pollution caused by material stacking and loading unloading.
(7)噴淋供水設施。一級破碎入料口、產品皮帶下料終端、廢料堆場等建設的噴淋設施,要配置供水水井,安裝計量設施,供水管路采取保溫措施確保冬季正常使用。
(7) Spraying water supply facilities. The spraying facilities built at the primary crushing feed port, the product belt discharge terminal, and the waste should be equipped with water supply wells and installed with metering facilities. The water supply pipeline should take insulation measures to ensure normal use in winter.
(8)除塵設施。除塵設施必須采用高效脈沖布袋除塵器等先進除塵方式,聘請有環境治理設計資質廠家進行專業設計,并報市環保部門備案。破碎、篩分設備的除塵風量、集氣罩尺寸以及管道直徑的設計要完全滿足徹底解決生產設備粉塵無組織外溢需要(單臺破碎、篩分設備的除塵設計風量按大于12000m3/h計算,集塵罩投影面積大于設備產塵面積2.5倍以上)。
(8) Dust removal facilities. Advanced dust removal methods such as high-efficiency pulse bag dust removal be adopted, and professional design by manufacturers with environmental governance design qualifications must be commissioned, and reported to the municipal environmental protection department for filing. The design of the removal air volume, the size of the dust collection hood, and the diameter of the pipeline for the crushing and screening equipment must fully meet the needs of thoroughly solving the of dust from production equipment overflowing without organization (the dust removal design air volume for a single crushing and screening equipment is calculated as greater than 120003/h, and the projection area of the dust collection hood is more than 2.5 times the dust-producing area of the equipment).
(9)場區硬化綠化。采石場到破碎設備的運輸通道、采石場到廢料堆場的運輸通道以及成品庫房外運至公路網的通道,必須采取硬化措施,路面每天定時清掃保潔、灑水抑塵,有效防止運輸環節揚塵污染。道路以外的場區也要全部實現硬化或綠化,每天定時清掃保潔、灑水抑塵。
(9) Hard and greening of the site. The transport channel from the quarry to the crushing equipment, the transport channel from the quarry to the waste pile, and the channel from finished product warehouse to the road network must be hardened, and the road surface must be cleaned and watered to suppress dust every day, effectively preventing dust pollution during transportation The area outside the road must also be fully hardened or greened, and cleaned and watered to suppress dust every day.
(10)噪聲控制。破碎機、振動篩、引風機等噪聲振動較大的生產設備,機座采用基礎減震措施,加裝減震器,并采取相應降噪措施,噪聲排放達到工礦企業廠界噪聲排放標準。
(10) Noise control. production equipment with high noise and vibration, such as crushers, vibrating screens, and induced draft fans, the machine base should adopt basic anti-vibration measures, install antiibration devices, and take corresponding noise reduction measures to ensure that noise emissions meet the noise emission standards for industrial and mining enterprises at the factory boundary.
(11)水土保持。采石場具有農林局批復的水土保持方案,并按照批復的方案落實水土保持措施,符合水土保持要求。
(11 ) Soil and water conservation. The quarry has a soil and water conservation plan approved by the Agriculture and Forestry Bureau, and soil and water conservation measures are implemented in accordance the approved plan, meeting the requirements for soil and water conservation.
(12)視頻監控。生產作業區按要求設置視頻監控,并與區環保分局、國土分局聯網,實現24小時視頻監控。對發現的超標排放、無組織粉塵、揚塵污染問題,由區環保分局、國土分局按照相關法律法規予以從嚴處罰。
(12) Video surveillance. Video surveillance is set up in the production operation area as required and is connected to the district environmental protection bureau and the land and resources bureau, achieving 24-hour video surveillance. For problems such as excessive emissions, unorganized, and dust pollution that are discovered, the district environmental protection bureau and the land and resources bureau will strictly punish them in accordance with relevant laws and regulations.
(13)產品運輸。產品運輸必須采用全封閉運輸工具,裝載高度不得超出車廂高度,避免出現因顛簸造成遺撒現象。不允許出現敞篷運輸或是超載運輸現象。
(13) Product transportation. Product transportation must use fully enclosed transport tools, and the loading height must not exceed the height of the carriage, to avoid the phenomenon of due to bumps. Open-top transportation or overloading transportation is not allowed.
(14)排放限值。參照河北省環境保護廳、河北省質量技術監督局發布《石灰行業大氣污染排放標準》中規定的礦山開采加工各工藝污染物排放限值,破碎機、篩分機等生產設備顆粒物最高允許排放限值為30mg/m3作業場所顆粒物無組織排放限值為1mg/m3(廠界外10米處)
(14) Emission limits. Referring to the emission limits for pollutants from various of mining and processing in the "Emission Standards for Atmospheric Pollutants from the Lime Industry" issued by the Hebei Provincial Environmental Protection Department and the Hebei Quality and Technical Supervision Bureau, the maximum allowable emission limit for particulate matter from production equipment such as crushers and screens is 30mg/m3, and limit for unorganized emission of particulate matter in the workplace is 1mg/m3 (10 meters outside the factory boundary).
(15)規范管理。設置專職環保管理人員,管理人員要熟悉環保業務,具備企業日常環境管理經驗。建立企業環境管理制度、嚴格崗位管理,明確崗位環保職責和日常環保行辦規范、建立和落實環保崗位考核制度。制定和落實生產設備設施和污染防治設施運行維護和管理制度。建立環保設施運行臺帳,確保各項設備設施穩定、正常運行。制定企業環境應爭預案,落實環境污染報告制度、環境巡查制度、環保事故管理制度。
(15) Standardized. Set up full-time environmental protection management personnel, who should be familiar with environmental protection business and have experience in daily environmental management of the enterprise. Establish an enterprise environmental management system, strictly manage positions, clarify the environmental protection responsibilities of positions and daily environmental protection behavior norms, and establish and implement an environmental protection position assessment system. Form and implement the operation, maintenance, and management system of production equipment and facilities and pollution prevention and control facilities. Establish an environmental protection facility operation ledger to ensure the and normal operation of various equipment and facilities. Formulate an enterprise environmental emergency plan, and implement the environmental pollution report system, environmental patrol system, and environmental accident management.